注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

雨后新野

空气袋子里的石头,虚拟世界里的真实,朗朗乾坤中的清净!

 
 
 

日志

 
 

旅英华人热衷网络社交 “关注”背后透露身份认同  

2011-05-31 18:06:45|  分类: 古今杂议 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

旅英华人热衷网络社交 “关注”背后透露身份认同

2011-05-28 17:09:00 来源: 中国新闻网(北京)旅英华人热衷网络社交“关注”背后透露身份认同

中新网5月28日电 据《华闻周刊》报道,微博时代,“关注”与“被关注”,已成为人际关系在虚拟空间的常态。但在何种平台上,以何种方式“关注谁”,又“被谁关注”,却各有不同,从中更透露出不同的文化身份认同。

旅居英国的华人群体,在诸多的网络互动和社交平台面前,会更习惯于用哪一种作为自己人际交往和休闲放松的渠道?他们使用这些网络社交平台的方式,又有何特点?在这些现象背后,隐藏着华人群体怎样的文化和身份认同?《华闻周刊》记者就此进行了采访调查。

“关注谁”与“被谁关注”背后的归属感

在这里‘关注’我的人,和我‘关注’的人,更像一类人,大家能聊到一切去。

凌晨一点,华人小余还在“织微博”。

微博上“你来我往”,相互评论,彼此转载,实在是热闹非常。

这让独自“漂”在英国的小余在夜阑人静时,竟有种“天涯若比邻”的感觉。

第二天要早起上班的压力,也难抵这种诱惑。

在英国一家电器商店打工的她,在读书和工作期间,也认识了不少英国本地人。在新浪微博兴起之前,她最常用的是Twitter和Facebook,在上面发言用英文,网上的朋友也大部分是英国人,但当中国的“微博”兴起后,她不由自主地把重心转向了后者。

“语言对我来说并不是问题,我之所以开始转为使用中国的微博,是因为觉得在这里‘关注’我的人,和我‘关注’的人,更像一类人,大家能聊到一切去。”小余说。

她表示,在微博里的朋友有很大部分来自中国,而另一部分则主要由在英国留学、工作的华人组成。

小余发现,越来越多在英国的华人朋友,开始把 “网上根据地”搬到微博上。有很多以前“泡”在热门海外华人论坛上的朋友,也开始到微博上去建群、彼此加关注。

“以前用Twitter和Facebook的时候没有这种特别亲近的感觉。虽然技术差不多,但毕竟是不同文化的产物,最重要是聚集的人不同。英国人常用的社交网络,自己用起来却不‘给力’,找不到认同。”小余说。

供职于伦敦一家物流运输公司的阿伟,在接受采访时则表示,尽管在英国生活好几年了,但自己最经常用来休闲聊天的软件还是腾讯QQ。

阿伟使用腾讯QQ已经有十年时间,无论在中国还是英国,只要一开电脑,就会自然而然地打开QQ。

“有时候虽然什么也不说,也会这么‘挂’在上面,这已经成了一种习惯成自然的事。”他说。

阿伟表示,不同的网络平台,聚合的人群不同。自己的朋友圈子,还是以中国人为主,而他们很多人都习惯使用QQ。

“我偶尔也会用其他的软件,例如Skype和MSN,上面有英国本地的朋友或同学。但谈事情的情况比较多,不会是单纯用于聊天。”阿伟说。

十几岁就出国留学的Sue,则完全是一个相反的例子。

“我完全不用国内人常用的聊天软件或者社交网络,也不太明白怎么用。我习惯用英文交流,会有意识地去融入英国本地人的圈子,上本地人的论坛。我在英国的朋友也有很多不是华人。”她说。

但她认为,这并不表示自己不认同自己是中国人的身份,“反而是因为我很认同自己是中国人,而更想要去了解别人的文化。永远只待在自己熟悉的圈子里,不去接受别人的文化,没有参照,反而不可能真正懂得自己。我对中国人的身份有归属感,但我更愿意以跨文化的开放心态去生活。”

“用什么词儿”反映思维方式

这些中国网络上的流行词很奇妙,有时候简直是非它不可,不然就没有感染力。

小余表示,自己经常在写微博时,无意识间就会用到中国的网络热词,“神马都是浮云啦,有木有啦,这些完全是信手拈来,自然流露,不需要刻意去想。”

她表示,这些中国网络上的流行词很奇妙,有时候简直是非它不可,不然就没有感染力。而且很多词,只有在类似的社会环境、文化氛围中长大的我们,才能心领神会、心照不宣。

“在Facebook上,我可以熟练地用英文交流,但对于英国年轻人现在在网络上用什么流行词,我完全不了解。有时也会上一些英国本土的论坛,但因为不会用‘地道’的英式网络热词或者表达方式,不懂得本土的幽默,而总有种‘局外人’、融不进去的感觉。”

对网络流行语关注较多的华人Ming认为:“网络流行语最能反映某种社会境况下的民意,没有类似的生活经历,很难产生共鸣。而且它们更新速度很快、淘汰率很高,跟一种文化不保持密切联系,很难跟得上。”

他举例说,例如“伤不起”、“打酱油”以及“五道杠”等等,我们知道它们诞生的背景,能够了解其后的幽默、反讽和某种情绪的宣泄,才能够感同身受,产生共鸣。

除了文化背景不同,他还认为休闲上网时“用什么词儿”最能体现其“思维方式”。

他认为,很多在英国的华人,白天上班可能会用英语交流,也会为了学习或工作去上英文网站,主动去看英文报纸,学习使用尽可能地道的英式表达。

“但当你放松下来,不需要正襟危坐、三思而后行的时候,你会用什么样的说话方式呢?当你以休闲娱乐地心情去上网,你会使用中式的流行语还是英式的呢?”Ming认为,后者才能真正反映出你的思维方式是中式的还是西式的。

所以,他认为,要看一个人的身份认同,不要看他怎么谋生、怎么工作,而要他怎么休闲、怎么玩儿。(薛章)

(本文来源:中国新闻网)netease
  评论这张
 
阅读(136)| 评论(0)
推荐

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018